Шведский язык официальный. Шведский язык. Современный шведский язык

О Т А В Т О Р О В

C уществуют разные способы изучения иностранного языка. Один из них - изучение языка по самоучителю. Книга, которую вы держите в руках, предназначена для тех, кто никогда не учил шведский язык и хочет овладеть им самостоятельно.

Самоучитель состоит из фонетического вводного курса и 23 уроков основного курса. В каждом уроке вы найдёте интересный текст о жизни двух подруг - Кайсы и Пии или текст о жизни в Швеции, её культуре и истории. Также в каждом уроке приводятся сведения из области грамматики и простые упражнения с ключами (т. е. правильными вариантами выполнения заданий). Все ключи собраны в соответствующем разделе в конце самоучителя. То, что упражнение снабжено ключом, указывается с помощью специального значка, например:

Ñ У П Р А Ж Н Е Н И Е 3 .

Тем, кто всерьёз интересуется шведским образом жизни, предназначен раздел «Страноведение», где по-русски или по-шведски можно прочитать о шведах и Швеции. В каждом уроке приведён краткий словарь новых слов, употреблённых в уроке, а в конце учебника имеются полные шведско-русский и русскошведский словари.

Книга снабжена компакт-диском , прослушивая который вы сможете познакомиться с живой шведской речью. Выполняя упражнения на аудирование, вы сможете освоить шведское произношение и понять речь. Для того чтобы вы не забывали прослушивать диск, все записанные на нём материалы, имеющиеся в книге, мы пометили специальным значком, например:

² ДИАЛОГ

Также в учебнике вы найдёте много стихов шведских поэтов и отрывков из книг и газет. В начале учебника слова даются с транскрипцией (русскими буквами), дальше слова будут приведены без транскрипции, так как в шведском существуют устойчивые правила чтения. Простые тексты в начале учебника, а также некоторые сложные тексты будут иметь параллельный перевод.

Желаем вам приятного знакомства со шведским языком и Швецией. Välkommen!

Екатерина Хохлова закончила факультет журналистики МГУ, где изучала шведский язык и теорию перевода, а также училась в университете города Умео в Швеции, а в данный момент преподает шведский в Скандинавской школе в Москве. Она обожает шведскую музыку и торт «Принцесса».

Пия Бьёрен изучала русский язык в Москве и Санкт-Петербурге, а затем решила поступить на медицинский факультет в университет города Умео на севере Швеции. Она любит Россию, русский язык, мультик про Петтсона и Финдуса, а также горячий шоколад и танцы.

В В О Д Н Ы Й К У Р С

ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК

Ш ведский язык - государственный язык Швеции, на нем говорят около девяти миллионов человек. В Финляндии он является вторым государственным языком, дети изучают его в школе. Шведский язык принадлежит к группе германских языков. Он очень похож на норвежский и датский и является самым популярным скандинавским языком среди иностранцев, - возможно, потому, что на нём говорит большинство жителей всего Скандинавского полуострова. В грамматике и лексике шведского языка много общего с английским и немецким языками.

Сравните:

Иностранцам шведский язык часто напоминает немецкий, - наверно, потому, что, являясь языком германской группы, шведский в Средние века и Новое время пережил повторное немецкое влияние: тогда в Швецию приезжало много торговцев, строителей и ремесленников, которые привнесли в язык немецкие слова. В шведском, как и в немецком, много длинных многокорневых слов, вроде pianomusik - фортепьянная музыка , musikskola - музыкальная школа и т. д. Сами шведы шутят, что шведский язык - это английская грамматика плюс немецкие слова.

Грамматика шведского языка значительно легче немецкой. Самое сложное при изучении - лексика и мелодика языка.

Как известно, язык живёт дольше, если на нём существуют замечательные произведения литературы. Во всём мире знают известных шведских писательниц Астрид Линдгрен и Сельму Лагерлёф. Шведские детские книги и шведские детективы (Хеннинг Манкелль, Хокан Нессер, Лиса Марклунд) с удовольствием читают во многих странах. Выучив шведский, и вы сможете приобщиться к богатому культурному наследию этой северной страны. Поскольку шведский похож на другие скандинавские языки: норвежский, датский и исландский, то, зная его, вы сможете ориентироваться и в других скандинавских странах. А сейчас давайте познакомимся со шведским алфавитом.

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Шведский алфавит

² Шведский

Название буквы

A: (а)

en katt [катт] - кот

Be: (бе)

att bo [бу:] - жить

Se: (се)

ett centrum [сентрум] - центр

De: (дe)

en dag [да:г] - день

E: (э)

elak [*э:лак] - злой

Ef: (эф)

fem [фемм] - пять

Ge: (ге)

en gata [*га:та] - улица

Ho: (хо)

en hall [халль] - прихожая

I: (и:)

en sil [си:ль] - сито

Ji: (йи)

Jonas [*ю:нас] - Юнас (имя)

Ko: (ко)

en ko [ку:] - корова

El: (эль)

en lampa [*лампа] - лампа

Em: (эм)

en man [манн] - человек

En: (эн)

ett namn [намн] - имя

U: (у)

en ros [ру:с] - роза

Pe: (пе)

ett par [па:р] - пара

Ku: (ку)

Enquist [э:нквист] - Энквист (фамилия)

Aer (эр)

en rad [ра:д] - ряд

Es: (эс)

en sil [си:ль] - сито

Te: (те)

en teve [*те:ве] - телевизор

Uu: (у)

under [ундэр] - под

Ve: (ве)

en vas [ва:с] - ваза

Dubbelve: (дуббельве)

en watt [ватт] - ватт (единица измерения)

Ek:s (экс)

sex - шесть

Y: (между у и ю)

en by [бю:] - деревня

*Se:ta (сэта)

en zon [су:н] - зона

O: (о:)

ett råd [ро:д] - совет

æ: (э:)

en häst [хэст] - лошадь

Ö: (между о и ё)

en ö [эё] - остров

К ОММЕНТАРИИ

Ÿ Еn/ett - неопределённый артикль существительных; лучше заучивать слова сразу с артиклями.

Ÿ Аtt - частица, обозначающая инфинитив глагола.

Ÿ ’/* - знаки ударения, о них речь идёт ниже.

Ÿ Долгота гласного звука обозначается знаком: (например, а:).

Долгота звуков

Шведские гласные и согласные звуки бывают долгие и краткие. Рассмотрим сначала гласные звуки.

Долгота гласных звуков

Гласные в безударных слогах и гласные в закрытых слогах - краткие . Гласные в открытом слоге - долгие .

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Открытым в шведском языке считается слог, в котором после гласной идёт одна согласная или согласная и гласная: en ra d [ра:д] - ряд . Закрытым считается слог, в котором представлены две согласные или одна согласная на конце слова: en ha tt [хатт] - шляпа.

Сравните!

² Долгий гласный - краткий гласный

Запомните!

Если в слове несколько долгих гласных, то они имеют разную долготу. Самый долгий - ударный гласный, обычно в первом слоге. Гласный под ударением автоматически удлиняется. Например: в слове en lärare [*лэ :рарэ] учитель звук [э ] - ударный и самый долгий, звук a -

менее ударный и короче, а конечный звук [э ] - безударный и самый короткий.

Долгота согласных звуков

Долгий согласный звук обозначается на письме удвоенной согласной буквой: att titt a смотреть , att hopp a прыгать .

Исключение:

долгий [к:] обозначается на письме сочетанием ck [кк]: en flick a [*фликка] девочка , en brick a [*брикка] поднос , att tack a [*такка] благодарить .

В транскрипции традиционно долгий согласный обозначают двоеточием , . В этом учебнике для удобства чтения транскрипции он будет обозначаться удвоением буквы: en flicka [*фликка] девочка .

При произношении долгого согласного следует делать мини-паузу в середине звука и тянуть согласный звук так, как вы бы сделали это с гласным. Произносить два согласных слитно - ошибка!

Запомните!

1. Долготу звуков следует соблюдать, так как многие слова отличаются друг от друга исключительно долготой и ошибка в произношении может исказить смысл. Например:

en sil [си:ль] сито; en sill [силль] селедка.

Согласитесь, лучше их не путать!

2. В шведском языке нет дифтонгов - двойных гласных, произносящихся как один звук. Все звуки произносятся отдельно. Например:

Europa [*эуру:па] Европа.

3. В шведском языке нет звуков [ч], [ц], [з], [дж], а буквы q [к], z [с], w [в] встречаются только

в фамилиях и словах иностранного просхождения. Например:

Waldemar Вальдемар (имя), Enquist Энквист (фамилия) .

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Ударение

Шведский язык (наряду с норвежским) отличается от других скандинавских и европейских языков тем, что в нём есть мелодика, создаваемая тоническим ударением. По версии учёных, такой же мелодикой обладал древний индоевропейский язык санскрит. Этот тип ударения характерен для многих восточных языков, но уникален для европейских. Итак, в шведском языке есть два типа ударения: тоническое и динамическое.

Тоническое (музыкальное, мелодическое) ударение - гравис - можно выучить, подражая носителям языка или используя метод «китайского болванчика»: представлять, что при произношении слова вы качаете головой из стороны в сторону.

Основное ударение при этом падает на первый слог, а дополнительное, более слабое, - на второй. Иногда в слове может быть целых три ударения, как в слове U ppsa la Упсала или lä rare учитель например, и тогда они различаются по силе: первое ударение самое сильное, второе слабее, третье едва слышно. Особенно хорошо удаётся передать мелодику шведского языка людям с хорошим музыкальным слухом.

Тоническое ударение может быть только в словах, состоящих из более чем одного слога. Оно всегда присутствует в инфинитиве глагола и в словах общего рода (см. раздел «Род существительных»), заканчивающихся на гласную, а также часто в двух- и трёхсложных словах, вроде en ordbok словарь , ett vinglas бокал , en folkvisa народная песенка , и словах, оканчивающихся на сложные суффиксы -dom , -skap, -lek и др. Чтобы научиться произносить слова со шведской интонацией и правильно делать ударения, нужно слушать аудиозапись и повторять за диктором. Очень полезно читать стихи, в которых ритм и рифма подскажут, как правильно расставить ударения.

² У П Р А Ж Н Е Н И Е № 1 . Прослушайте и повторите за диктором.

att tala [*та:ла] - говорить

mellan [*меллан] - между

att måla [*мо:ла] - рисовать

en docka [*докка] - кукла

att rita [*ри:та] - чертить

en pojke [*пойке] - мальчик

att hoppa [*хоппа] - прыгать

en bricka [*брикка] - поднос

att titta [*титта] - смотреть

en lärare [*лэрарэ] - учитель

att veta [*ве:та] - знать

en mamma [*мамма] - мама

elak [*э:лак] - злой

en pappa [*паппа] - папа

В некоторых словах ставится только обычное ударение, силовое (динамическое) , как в русском языке. Падает оно в основном на первый слог: ga mmal старый , en sy ster сестра , en vi nter зима . В словах иностранного происхождения ударение часто падает на последний слог en stude nt студент , ett bibliote k библиотека , ett konditori кондитерская ). В иностранных словах нет тонического ударения - грависа.

В этом учебнике тоническое ударение в транскрипции обозначается знаком * в начале слова. Отсутствие знака * означает, что ударение в слове не тоническое, а только силовое (динамическое). Если такое ударение падает на первый слог, оно в транскрипции никак не обозначается. Если же обычное, силовое ударение падает не на начальный слог, его место обозначается знаком ’ непосредственно перед ударным гласным.

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Чтение и произношение

В приведённой ниже таблице даётся примерное произношение шведских звуков.

Гласные буквы

А - читается как [а] (как первый звук в слове а стра ): долгий - en dag [да:г] день ; краткий - en hatt [хатт] шляпа

Å - читается как [о] (как первый звук в слове о блако ): en båt [бо:т] лодка , ett ålder [ольдер] возраст

О - читается как [у] в словах en bok [бу:к] книга , en moster [*мустэр] тетя

Читается как [о] в слове en son [со:н] сын

U - читается как звук, средний между [и] и [у] (при этом губы растянуты, словно вы хотели произнести [и], а получилось [у]): du [ду:] ты , en buss [бусс] автобус

E - читается как звук, средний между [э] и [е], как в русском слове щель : tre [тре:] три , vettig [*веттиг]

разумный

- без ударения на конце слова произносится как [э]: en lärare [*лэрарэ] учитель

Ä - читается как [э] (как первый звук в слове э тот ): att äta [*э:та] есть , att mäta [мэ:та] измерять

Перед r произносится как открытый звук [э] (как в английском a man или русском пять - губы растянуты, челюсть опущена вниз): en ära [э:ра] честь

I - читается как [и] (как первый звук в слове и мя ): en bil [би:ль] машина , att hitta [*хитта] находить

Y - в русском языке эквивалента нет, произносится немного похоже на [ю] в словах люк , ридикюль , т. е. как звук, средний между [у] и [ю]; иностранцам в таких случаях часто слышится [и]):

ny [ню:] новый , nyss [нюcc] только что

Ö - читается как звук, средний между [о] и [ё] (в русском языке нет такого звука, самый близкий по звучанию - ё в слове сл ё зы ): en snö - cнег , en höst [хёст] осень

Запомните!

Буква о может обозначать звуки [о] и [у]. Правил не существует.

Согласные буквы

Запомните!

В шведском языке нет звуков [ц], [з], [ч], [дж]. Многие слова шведы произносят по-особому.

C - читается как [c] перед i , e , y , ä , ö (как первый звук в слове с иний ): en cirkus [сиркус] цирк , в других положениях - как [к]: en crawl [кро:ль] - кроль

G - читается как [й] перед i , e , y , ä , ö : ge [йе:] давать - и на конце слов после l , r : färg [фэрьй]

- читается как [г] в других положениях: gav [га:в] дал

- на конце слов может как произноситься, так и не произноситься, ср.: ett lag [лаг] команда , ett slag [слаг] удар , но: jag [йя:г] я , rolig [*ру:л:и] весёлый , onsdag [*унсда] среда

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Окончание таблицы

Читается как [х], но звучит слабее, чем в русском, и напоминает выдох: аtt ha [ха:] иметь

Читается как [й]: jag [й:яг] я , maj [май] май

Звучит мягче, чем в русском: tolv [тольв] двенадцать , en sil [си:ль] сито

Как и в английском языке, произносятся с придыханием, на выдохе, как h

Читается как [кс]: ett exempel [экс‘эмпэль] пример , sex [сэкс] шесть

Читается как русское [c]: en zon [су:н] зона

Сложные случаи произношения

Ÿ Сочетание rs читается как [ш] как внутри слова: mars [маш] март , torsdag [*тушда] четверг , att förstå [фёшт‘о] понимать , так и на стыке разных слов: var snäll [вашн‘элль] будь добр .

Ÿ Буква r в сочетаниях rd , rl , rt , rn после гласной произносится горлом и едва слышится, как в английских словах car, barn. Примеры: bort [бор т] прочь , ett barn [‘бар н] ребёнок . Звук [р] такого качества будем помечать подчёркиванием: [р ].

Ÿ В сочетаниях rg , lg , arg - g на конце слов после согласной произносится как [й]: en älg [‘эльй] лось , arg [арьй] злой , en borg [борьй] замок.

Ÿ В сочетаниях ng , gn при произношении воздух как бы идёт в нос - произносится звук [н] носовой, который соответствует назальному [н] во французском и английском языках. Буква g при этом не произносится. Встречается в словах: Ingmar [инг мар] Ингмар (имя), en vagn [вагн ] вагон , många [*монг а]

много.

Ÿ В сочетании nk также произносится носовой звук [н], при этом k произносится: en bank [бан к]

банк.

Ÿ В словах, начинающихся с сочетаний dj , lj , hj , gj , первый согласный не произносится: djup [ю:п] глубокий , ett ljud [ю:д] звук , en hjälp [йельп] помощь.

Ÿ Сочетания tj, kj произносятся как русский звук [щ]: en kjol [щуль] юбка , tjugo [*щюгу] двадцать .

Ÿ sj , skj и stj - существует три разных варианта произношения этих звуков в разных регионах Швеции. Изучающим шведский язык рекомендуется выбрать один вариант и остановиться на нём. Например, можно произносить нечто среднее между [х] и [ш], как бы [ш] с придыханием: en stjärna [*шэрна/хэрна] звезда , en skjorta [*шу:рта/ху:рта] рубашка , sju [шу:/ху:] семь .

Ÿ Сочетание -ti - в суффиксе -tion- произносится как [ш] или [х] - en station [сташ/х’у:н] станция , en revolution [революш/х’у:н] революция .

Внимание!

Обратите внимание на то, что звук [ш] может произноситься по-разному, поэтому слушайте аудиозапись и старайтесь подражать носителям языка.

Запомните!

Звук [й] в шведском языке произносится двояко:

Ÿ обозначенный на письме буквой j , произносится, как и в русском языке, - [й] (как первый звук в слове ель, Йорк );

Ÿ обозначенный на письме буквой g , он имеет призвук [гх] (как в украинском языке - [гх]рибы, ма [гх]азин ): ett gym [йюмм] - спортивный зал , att gilla [*йилла] - любить.

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Произношение g , k , sk

Согласные g , k , sk произносятся по-разному в зависимости от стоящего после них гласного.

Перед a , å , о , u

g произносится как [г]

k произносится как [к]

sk произносится как [ск]

en ga ta [*га:та] улица

en ka tt [катт] кот

en sko la [*ску:ла] школа

en gå rd [гор :д] двор

ett ko rt [кур т] карточка

en sko [ску:] туфля

ga len [*га:лен] безумный

en kå l [ко:ль] капуста

en ska ta [*ска:та] сорока

Перед e , i , y , ä , ö

g произносится как [й/гх]

k произносится как [щ]

sk произносится как [ш]

att gi lla [*йилла] любить

kä r [щэ:р] влюбленный

en ski da [*шы:да] лыжа

ett gy m [йюмм] спортивный зал

att ki ttla [*щитла] щекотать

att sky lla [*шулла] винить

gjä rna [*йе:р на] охотно

att köpa [щёпа] покупать

en skä rm [шэрм] экран

² У П Р А Ж Н Е Н И Е № 2 . Прослушайте и повторите за диктором.

ett hjärta [*ер та] - сердце djup [ю:п] - глубокий

ett ljud [ю:д] - звук

att ljuga [*ю:га] - обманывать gjorde [*ю:р де ] - делал

ett centrum [сентрум] - центр en cirkus [сиркус] - цирк

en zon [су:н] - зона

en zebra [се:бра] - зебра (долгий [е] в этом слове - исключение из правил)

ja [йя] - да jag [йя] - я

jätte- [*йетте] - очень maj [май] - май

en pojke [*пойке] - мальчик

ett ba:rn [бар н] - ребёнок bort [бор т] - прочь

ett kort [кур т] - карточка ett hjärta [*йер та] - сердце en karta [*ка:р та] - карта

arg [арьй] - злой en älg [эльй] - лось

en borg [борьй] - крепость Göteborg [йётеб’орьй] - Гётеборг

många [*монг а] - много Ingmar [*инг мар] - Ингмар ett regn [рэгн ] - дождь

en vagn [вагн ] - вагон, коляска

en station [сташ‘у:н] - станция

en revolution [революш‘у:н] - революция en situation [ситуаш‘у:н] - ситуация старый god [гу:] - добрый

att gilla [*йилла] - нравиться, любить ett gym [йюмм] - спортивный зал gärna [*йе:р на] - охотно

att gömma [*йёмма] - прятать

en katt [катт] - кошка

en karta [*ка:р та] - карта

ett kort [кур т] - карточка en kål [ко:ль] - капуста

en skola [*ску:ла] - школа

en sko [ску:] - ботинок/туфля

ett skådespel [*ско:дэспе:ль] - спектакль en skam [*скамм] - стыд

en skida [*ши:да] - лыжа en skärm [*шэрм] - экран

ett skimmer [*шиммер] - блеск

Цифры и числа

ПРИМЕРЫ НА СЛОЖЕНИЕ И ВЫЧИТАНИЕ

5 + 6 = 11 fem plus sex är elva 11 – 5 = 6 elva minus fem är sex 3 + 4 = 7 tre plus fyra är sju

10 – 2 = 8 tio minus två är åtta

Han heter Valter.

Han är advokat.

Jag har en syster också.

Hon heter Riita.

Jag har en svensk kompis.

Hon heter Pia. Hon bor också i Umeå.

Меня зовут Кайса. Мне двадцать лет.

Я живу сейчас в Умео, в Швеции, но я приехала из Финляндии.

Я говорю по-фински, по-русски и немного по-анг- лийски.

Моя мама из России. Её зовут Лена.

Мой отец из Финляндии. Он любит Швецию.

Я изучаю литературу и шведский в университете Умео.

У меня есть молодой человек. Его зовут Вальтер.

Он адвокат.

У меня также есть сестра. Её зовут Риита.

У меня есть шведская подруга.

Её зовут Пия. Она тоже живёт в Умео.

Слова и выражения к тексту

Здесь и далее слова даются с грамматическими пометами. Для существительных (advokat -en, -er адвокат ) указываются окончание определённой формы - advokat en (см. урок 4, с. 43) и множественного числа - advokat er (см. урок 7, с. 66), для глаголов - тип спряжения (см. далее в этом уроке с. 13, а также урок 18, с. 159). Другие части речи комментариями не снабжаются.

advokat -en, -er - адвокат

heta (2) - зваться

också - тоже

bo (3) - жить

hon - она

pojkvän -nen, -ner - бойфренд,

engelska -n - английский язык

i - в

молодой человек

finska -n - финский язык

kompis -en, -ar - друг

studera (1) - изучать

från - из

lite - немного

svensk - шведский

gilla (1) - любить

min - мой

svenska -n - шведский язык

ha (4) - иметь

nu - сейчас, теперь

tala (1) - говорить

han - он

och - и

К ОММЕНТАРИИ

Ÿ Jag heter ... - Меня зовут ... (обратите внимание: местоимение jag стоит в именительном падеже!).

Скандинавские страны расположены на севере Европы и территориально включают в себя Данию, Норвегию, Швецию, Исландию и Финляндию. Все государства характеризуются наличием общей истории и культуры и периодически объединялись в разнообразные союзы и унии.

Каждого, кто собирается в поездку на эти «земли викингов», интересует вопрос, на каком языке ему предпочтительнее общаться с местными жителями, какое наречие наиболее общеупотребимо, и, если выбирать между двумя самыми распространенными североевропейскими лингвистическими группами — шведской или норвежской, что изучать будет легче и проще.

Для чего вам может понадобиться шведский или норвежский

Как правило, те, кто всерьез задумывается об изучении шведского или норвежского языка, ставят перед собой конкретные цели, такие как:

Причин для изучения языков может быть еще больше, поэтому для каждого человека обязательно найдется подходящая для него методика. Достичь своей цели и свободно говорить на шведском или норвежском вполне реально, главное, знать особенности обоих языков и выбрать правильное направление для их освоения.

Особенности шведского языка

Практически все, кому впервые попадается разговорный или письменный шведский язык, обращают внимание на ряд особенностей, характерных для его грамматики и словообразования:


Особенности норвежского языка

Основой норвежского языка является «риксмол» — переформатированный датский, который был распространен здесь во время господства Дании. Современный норвежский язык подразделяется на классический литературный (в стране его называют «букмол») и «нюнорск» (что в дословном переводе звучит как «новонорвежский»). В обоих вариантах используется латиница, а к буквам английского языка прибавляются еще три – å, æ и ø. Всего на норвежском языке разговаривает чуть более 5 млн. человек, проживающих непосредственно в стране и около 60 тысяч из тех, кто выехал за ее пределы. Норвежский язык считается средним по сложности, но те, кто знает английский, выучат язык «страны фьордов» быстрее.

Начать обучение норвежскому необходимо с букмола, затем постепенно добавлять правила грамматики и разговорные особенности нюнорска. Лингвисты предупреждают, что, даже проштудировав учебник классического норвежского, вы можете не понять человека, говорящего на другом диалекте, поэтому за основу берут наречие столичного региона и Осло. Главными особенностями норвежского языка можно назвать следующие:

  1. Специфическое произношение гласных, согласных букв и дифтонгов. Несмотря на то, что в большинстве случаев слова звучат так же, как и пишутся, некоторые нюансы все-таки существуют и познакомиться с ними можно во время прослушивания живой речи. При этом, в каждой области могут быть свои самобытные «фишки» в написании, звучании или переводе.
  2. Глагольных времен не так много, как в английском, но все слова, обозначающие действие, по лицам и склонениям не изменяются.
  3. Существительное имеет всего три формы, падежей нет, а множественное число, в отличие от шведского, образуется по одному алгоритму.
  4. Родов у слов, обозначающих предметы, всего три – мужской, женский и средний, при этом слов женского рода очень мало и их всегда можно заменить на мужские.

Парадокс норвежского языка состоит в том, что при всей его легкости, выучить самостоятельно его будет довольно непросто. Наличие большого количества тонкостей в употреблении лексических единиц, словосочетаний может испугать новичка, если он не изучает язык с опытным педагогом. Доверять непроверенным учебникам, онлайн урокам или сомнительным сайтам, гарантирующим свободное владение языком уже за месяц нельзя. В Норвегии самые прогрессивные курсы предлагают базовое знание основных диалектов минимум за полгода. Языковой материал необходимо начать осваивать с теории, затем подключить практику, разговор, диалоги, потом плавно перейти к письму, чтению и пересказу.

Варианты изучения шведского или норвежского

Вариантов изучения скандинавских языков несколько самыми распространенными считаются следующие:

  1. Использование учебников и разговорников. Такой способ имеет право на существование, несмотря на ряд недостатков. Например, сложности с приобретением подобной литературы, невозможности поставить произношение и спросить совета у знающего человека, который также сможет указать на ошибки.
  2. Видео- и аудио-уроки. Современные интернет-ресурсы предлагают огромное количество материалов любого характера, в зависимости от уровня подготовки человека, однако, обучение вы будете вести сами с собой, без рекомендаций, советов или исправлений, что будет барьером на пути к нормальному знанию норвежского или шведского.
  3. Языковая группа. Неплохой вариант, но малодоступный: во-первых, желающих изучать столь редкие языки найдется немного, а, во-вторых, стоимость обучения будет гораздо выше, чем за французский, немецкий или испанский.
  4. Репетитор. Один из самых продуктивных способов выучить язык, однако, такого педагога может просто не найтись в вашей местности, да и почасовая оплата будет очень высокой.

Как лучше всего изучать шведский или норвежский

На шведском языке разговаривает более 9 миллионов человек, на норвежском — почти в 2 раза меньше. Шведские диалекты сложнее, чем норвежские, а лексические обороты одинаково непросто строить в обоих языках, поэтому определить, какой язык лучше изучать шведский или норвежский можно исходя из общих сведений об особенностях того или другого и в зависимости от необходимости. В любом случае, единственно правильным выходом будет обратиться к специальным онлайн-школам, сочетающим в себе все способы изучения языков, в том числе скандинавской группы. Неоспоримыми преимуществами такого обучения считаются:


Чему обучают в языковой онлайн-школе

К услугам таких порталов прибегают как новички, так и те, у кого уже имеются определенные знания в норвежском или шведском. Даже если вы ранее никогда не имели представления о каком-либо языке, у вас будет возможность изучить его с азов, что подразумевает под собой овладение:

  • алфавитом;
  • произношением и его спецификой;
  • правилами грамматики, знаниями в области написания слов и предложений;
  • разговорной речью;
  • сведениями о культуре, особенностях, традициях и обычаях народов Норвегии или Швеции.

Для этих целей к вашим услугам предоставляются следующие возможности:

  • мини-курс по скайпу (длится 3-4 недели);
  • базовый курс (от 20 недель);
  • общение с носителем языка (10 занятий минимум);
  • индивидуальные занятия (программа формируется конкретно под каждого человека);
  • языковой марафон (соревнование с теми, кто изучает язык одновременно с вами).

Для большей мобильности и удобства, ученики могут использовать любые электронные устройства, работающие на базе IOS или Android, а подавляющее большинство обучения проводится бесплатно. Уже после нескольких месяцев вы будете способны грамотно изъясняться, строить предложения, воспринимать язык на слух, правильно произносить самые сложные слова, читать и переводить простые тексты. Для каких бы целей вам не понадобился норвежский или шведский, и какой бы из них вы не выбрали, достичь совершенства вам поможет удобная, доступная и эффективная языковая онлайн-школа.

Самым частым вопросом у человека, начинающего изучать диалект, на котором разговаривают жители Королевства Швеции – за какое время можно выучить шведский язык . Скорость овладения любым наречием зависит от ряда факторов:

При занятиях по несколько часов 2-3 раза в неделю, вы вполне сможете хорошо говорить на шведском, однако, все зависит от индивидуальных способностей человека. Для кого-то будет достаточно месяца, некоторые смогут через несколько лет преодолеть языковой барьер и полноценно общаться с гражданами Швеции. В любом случае, важно сразу определиться, что быстро достичь совершенства не получится, но освоить шведский вполне реально, причем в самые кратчайшие сроки.

Насколько шведский сложен

Сложность языка является субъективным понятием и потому однозначного ответа вам не даст даже профессиональный лингвист. Единственное, что важно для новичка – желание учиться. Кроме того, если вы ранее имели дело с английским или немецким, овладеть шведским вам будет гораздо легче. К наиболее непростым особенностям языка «страны викингов» можно отнести:

    наличие всего двух родов имен существительных – общего (сюда относят мужской и женский) и среднего;

    по падежам изменяются только местоимения, а вот существительные нет;

    глагол имеет всего четыре временных формы;

    склонение прилагательных представляет некоторую сложность, несмотря на кажущуюся простоту;

    произношение звуков, тоническое и музыкальное ударение, краткость и долготу гласных и согласных освоить без живого общения нереально;

    ученика порадует простота чтения, правда, транскрипции в словарях нет, но есть руководство по чтению.

Зачем нужен шведский, если знаешь английский

Согласно общепринятому мнению, все жители Европы владеют английским языком в совершенстве и смогут общаться с вами беспрепятственно, однако, это только отчасти так. На самом деле в Швеции язык Британии знает молодое поколение, изучавшее английский в школе. Люди среднего и пожилого возраста не настолько осведомлены в английском, так как в учебных заведениях преподавание языка началось в середине прошлого века. К тому же, изучение шведского может вам пригодится для:

    Иммиграции в Швецию. Местные жители очень любят свою страну и гордятся ее культурой, поэтому настороженно относятся к тем, кто не хочет интегрироваться в их общество. Стать своим вы сможете только тогда, когда заговорите на шведском, а до тех пор коммуникация со шведами будет затруднена.

    Ведения бизнеса. Вести переговоры с деловыми партнерами, встречаться с производителями, покупателями или заказчиками, говорящими на шведском, рано или поздно вынудит вас освоить их язык. Кроме того, финансовую информацию лучше сохранять в тайне, а услуги переводчика стоят баснословных денег.

    Устройства на работу. Найти в Швеции высокооплачиваемую работу – мечта многих наших соотечественников. Сделать карьеру без знания шведского никому не под силу, поэтому его изучение – отличный повод для поиска престижной вакансии.

    Получения высшего образования. Немногие знают, насколько дешево стоит обучение в шведских вузах, но никто не сомневается в его качестве. Большая часть частных университетов принимает абитуриентов без сдачи вступительных экзаменов, а муниципальные учреждения предоставляют возможность учиться бесплатно. Единственное, что вам потребуется для того, чтобы стать студентом – изучить шведский.

    Жизни в Швеции или в одной из стран Скандинавии. Когда-то шведский, норвежский и датский были одним диалектом, но и сейчас жители этих трех стран неплохо понимают друг друга, а в Финляндии шведский официально является вторым государственным языком.

    Работы переводчиком. Благодаря тому, что шведским владеет всего 10 млн. человек по всему миру, перевод на этот язык пользуется спросом и оплачивается очень достойно.

Методы изучения шведского

По причине того, что шведский язык не настолько распространен как английский или немецкий, его изучение не пользуется спросом, поэтому найти в своем городе группы по изучению шведского будет довольно сложным делом. В мегаполисе шанс гораздо больше, но когда будет сформирована группа, тоже неизвестно. Что делать, если шведский вам понадобился срочно, и какие методы самостоятельного изучения предлагает современная лингвистика?

    Наиболее традиционным способом освоения шведского языка считается использование учебников, словарей, разговорников и специальных пособий. Однако, такой вариант поможет в изучении грамматики, письма и чтения, а вот с произношением справиться будет непросто.

    Еще один метод – обучение с помощью аудио- видеоматериалов, интерактивных уроков. Интернет предлагает огромное количество занятий по шведскому, однако, игры, специальные программы, тесты и упражнения не смогут помочь в правильной последовательности, с которой необходимо изучать язык, к тому исправить ваши ошибки будет некому.

    Занятие с репетитором – самый классический и наиболее эффективный способ освоения иностранного языка. Преимуществами такого варианта можно назвать следующее:

    педагог сможет ответить на ваши вопросы или повторно объяснить материал;

    изначально правильная постановка произношения, которому не придется переучиваться;

    контроль за выполнением заданий, что будет неплохой мотивацией для продвижения вперед;

    возможность повтора сложной темы;

    только опытный педагог подберет для вас литературу, которая поможет быстрее овладеть шведским;

    носитель языка обратит ваше внимание на слабые моменты, которые вам необходимо дополнительно проработать;

    ускорение или замедление темпа обучения в зависимости от ваших способностей.

Недостатками изучения языка с репетитором можно назвать высокую стоимость занятий, зависимость от возможности педагога уделить вам время, дополнительные расходы в том случае, когда вы будете заниматься не на своей территории.

Что предлагают онлайн-школы по изучению языка

Дистанционные школы с каждым днем набирают популярность. Это вполне объяснимое явление связано с относительно гибким графиком, который подходит занятым и работающим людям. Все, что необходимо для начала занятий – свободное время и наличие интернета, при этом особо прогрессивные сайты предлагают уже за месяц пройти путь от новичка до человека, способного читать, писать и говорить на совершенно незнакомом языке. Кроме этого, удаленное обучение характеризуется высокой результативностью, гарантией профессионализма носителей языка, возможностью начать изучение с любого уровня и до бесконечности, и самостоятельно выбирать – уделить большее внимание разговорной речи или грамматике.

Перед началом курса вам предложат пройти небольшое тестирование, чтобы реально оценить ваши шансы и понять, с какого уровня стоит стартовать. Нестандартный и современный подход к овладению языком уводит изучающего шведский от классических скучных заданий и упражнений. Динамичные, интересные уроки настроят на легкий лад и придадут уверенности в своих силах, при этом ваши знания будут всесторонними – начиная от азов и заканчивая сложными грамматическими конструкциями и общением с носителем шведского языка.

Методология быстрого изучения шведского

Большинство клиентов удаленного обучения языку – новички, которые ранее шведский даже не слышали. Для них предусмотрена специальная программа, которая нацелена на быстрое и продуктивное изучение:

Для этого существует отработанная годами методика, призванная грамотно распределить время на все виды занятий, начиная от пополнения словарного запаса и заканчивая проговариванием сложных для русскоязычного человека фраз. В зависимости от скорости, с которой вы собираетесь овладеть шведским, вам предложат:

    краткий скайп-курс (3-4 недели);

    базовое изучение шведского в течение 20 недель;

    10-дневные занятия с носителем языка;

    индивидуальную программу, созданную специально под ваши потребности;

    языковое соревнование (или марафон), который считается самым быстрым вариантом овладения шведским – за 30 дней вы полностью завершите уровень А1.

После выбора одного из курсов от вас потребуется ответственный и систематизированный подход к учебе. Пропуск одного занятия резко уменьшит ваши шансы изучить шведский быстро. Упражняться и совершенствоваться вы можете в любом месте и в любое время – приложения на Android или IOS помогут вам в этом. Обратная связь с преподавателем будет включать в себя упражнения, выполнение тестовых заданий, написание отчетов об изученном материале.

В идеале, уже через несколько недель вы будете способны без страха общаться с носителем языка, свободно читать, понимать на слух простые предложения и произносить фразы с соблюдением тонического ударения. Задача удаленного обучения – сделать вас увереннее, помочь преодолеть языковой барьер, дать возможность быстро понять структуру языка и двигаться к вашей цели – учебе, работе в Швеции или деловому общению со шведами.

Использовать одно слово для обозначения десятка чувств, эмоций и состояний – очень по-шведски. Например, слово bra , буквально означающее «хорошо/хороший», может переводиться и как «прекрасно», «чудесно», «нормально», «отлично», «неплохо» и так далее, в зависимости от контекста. Слово tr å kigt синоним к «плохо», «скучно», «нудно», «трудно», «тяжело» (этот список также можно продолжить). Степень выраженности эмоции остается полностью на усмотрение говорящего. Герои кинорежиссера Роя Андерссона, один за другим повторяющие: « Vad roligt att h ö ra att ni har det bra (”Как здорово/радостно/приятно, что у вас все хорошо!»), именно так слово roligt («здорово/радостно/приятно») и используют. Им, быть может, вовсе не радостно и не приятно, но спасительное неконкретное слово и фальшью не звучит, и приличия соблюсти позволяет.

5. В меру упитанный мужчина в самом расцвете сил

В шведском много слов и выражений, не имеющих дословных аналогов в других языках. Главное из них – lagom – настоящий концентрат шведскости. Lagom (”в меру, в самый раз») – неформальный девиз большинства шведов, выражающийся в стремлении не переборщить и не злоупотребить . Этим словом-мантрой швед воспользуется, отвечая, сколько класть сахара в чай, до какой степени прожаривать мясо, какой должна быть температура в комнате. Lagom означает, что все должно быть в меру, ни в коем случае не чересчур. Окончание om напоминает о временах, когда в шведском существовала система падежей и – далее версии расходятся – либо все следовало делать «по правилам/закону» либо «всей командой» (lag : «закон» и одновременно «команда»).

Какая бы версия ни была более точной, посудите сами: Карлсон ведь не страдает от недоедания, но и обжорой его назвать моветон: он в меру – lagom – упитанный мужчина в самом расцвете сил.

6. Уютное слово

Еще одно слово, которому трудно найти точный аналог в других языках, – mysigt . В дословном переводе оно означает «уютно». Однако шведы употребляют это слово и родственное ему mys (изначально: «уют») чаще всего в значениях «приятно», «красиво», «мило», «удобно». Если швед спросит, что вы делали в выходные, а вы опишете ему картину семейной идиллии у камина или расскажете про ужин в любимом ресторане, в знак одобрения собеседник, скорее всего, произнесет: Vad mysigt ! («Как уютно/приятно/мило/прекрасно!»). Отсюда еще одно непереводимое, сугубо шведское понятие – fredagsmys . Шведы любят понежиться на диване перед телевизором и похрустеть чипсами, попкорном или карамельками, особенно по пятницам (fredag ). Именно этот ритуал и отражен в слове fredagsmys .

7. Шведская семья – в шведском языке

Многие шведы предпочитают официальному браку – гражданский (что вовсе не предполагает распущенности нравов, с которой ошибочно связывают лукавое «шведская семья »).

Sambo – в переводе означает «сожитель». Этим термином пользуются, когда пары не оформляют брак официально, но делят жилплощадь и расходы по хозяйству. Согласно статистике, шведские пары предпочитают статус sambo и под венец не спешат. Слово удобно и гендерно-нейтральным статусом: подходит для партнера любого пола. S ärbo – тот или та, с кем швед(ка) состоит в отношениях, но живет раздельно. Экзотическое mambo означает взрослого человека, по-прежнему живущего с мамой. А если отношения исчерпаны и приходит пора расставаться – это, конечно, тяжело, но за детьми в большинстве случаев расходящиеся партнеры будут ухаживать по очереди; мама, без сомнения, сможет обеспечивать себя экономически , а потом, скорее всего, вступит в новый союз. И дети этому вовсе не помеха. В лексиконе детей тогда появятся, например, bonuspappa , bonusfarmor , bonussyskon («бонусные» папа, бабушка, сводные братья и сестры). Если мамин новый парень так себе, то за глаза его могут назвать и plastpappa («пластиковый папа»). Но при той любви, которой шведы окружают детей, родных и приемных, скорее всего, он станет pluspappa («плюс-папа»). Еще один папа – это же здорово.

8. Диалектов – не сосчитать

В общемировых масштабах Швеция – маленькая страна, однако достаточно проехать по ней сотню-другую километров, чтобы заметить, что сотрудник заправки, продавщица в кафе и полицейский вдруг заговорили по-другому. В пределах страны и в соседней Финляндии (до начала 19 в. входившей в состав Швеции) можно насчитать сотню диалектов, которые разительно отличаются друг от друга и произношением, и интонацией. Стандартный шведский, так называемый rikssvenska , основывается на диалектах Стокгольмского региона. Но пользоваться им никто не принуждает: в вечерних новостях шведского телевидения, ведущий может говорить на стокгольмском, репортер – на готландском, метеоролог – на финношведском, а спортивный комментатор – на сконском. Понять жителей южной провинции Сконе (Skåne) – испытание для шведов из центральных и северных регионов. Сконе граничит с Данией и, в силу общей истории, тяготеет к датскому произношению. Над сконским принято добродушно шутить. Ведущие конкурса песни Евровидения в Швеции первым делом сообщают: ”Да, мы знаем, что вы сейчас думаете – господи, опять эти ведущие из Сконе!» На национальном уровне все основные диалекты признаны равноценными, и ни один не считается единственно правильным. Да здравствует разнообразие.

9. Вдох – выдох

Особенность беседы в северной Швеции: во время разговора швед вдруг резко и довольно громко втягивает воздух ртом. В воздухе повисает нечленораздельный звук. Вывод, что у собеседника начался приступ астмы, ошибочен. Не волнуйтесь, он с вами. У немногословных северных шведов так принято выражать согласие – не размениваясь на лишние слова.

10. Ты, ты, ты

Как и в большинстве других языков, в шведском существует форма обращения к собеседнику на ты (du ) и вы (ni ). При этом, на практике, шведы обращаются на ты (du ) практически ко всем, независимо от возраста и социального положения. Это наследство языковой реформы, проведенной социалистами в конце 1960-х – начале 1970-х. Обращение на вы (ni ) заставит собеседника насторожиться: мне намекают, что я очень стар? заискивают и чего-то от меня хотят? подчеркивают дистанцию? или это шутка? Не годится обращение на ты лишь для членов королевской семьи . Но и к ним обращаются не на вы, а в третьем лице: «Не желает ли король отведать оленины?», «Можно ли сфотографироваться с королевой?”. На ошибочное «ты» король и королева реагируют без раздражения: подданные регулярно ошибаются.

Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями

В этом уроке мы с Вами будем работать с существительными в шведском языке.

Обычно тему существительных мы не выносим в базовый курс за 7 уроков просто потому, что вся работа по существительным практически во всех языках сводится к одному: есть артикль перед существительным и его нужно учить вместе со словом. Все.

В шведском языке принцип работы с существительными отличается от того, к которому мы привыкли. И мы не могли обойти эту особенность стороной. Кстати, точно так же работают существительные и в норвежском языке.
Если интересно сравнить, обязательно откройте этот же урок в нашем курсе Норвежский язык за 7 уроков .

Этот урок будет несложным, но немного «ювелирным» – нам нужно будет обращать внимание на окончания у существительных. Мы рекомендуем возвращаться к этому уроку на протяжении всего курса.

Существительные в шведском языке делятся на два рода – общий и средний. Показателем рода в иностранном языке является артикль – неопределенный или определенный.

Неопределенность в шведском языке – неопределенные артикли:

en – для общего рода:

en man – мужчина, человек
en kvinna – женщина
en skola – школа

ett – для среднего рода:

ett hus – дом
ett äpple – яблоко
ett bord – стол

Мы употребляем существительное в неопределенной форме (с неопределенным артиклем ) в тех случаях, когда оно упоминается впервые – так же, как и в других европейских языках, например, английском и немецком.

Jag har en penna . – У меня есть ручка.
Det här är en katt . – Это кошка.

Конечно, есть и исключения.

Неопределенный артикль НЕ ставится:

перед родом занятий, вероисповеданием, национальностью в тех случаях, когда мы рассказываем о человеке.

Han är biolog . – Он биолог.
Hon är svensk . – Она шведка.
Han är buddhist . – Он буддист.

в тех случаях, когда мы говорим про неисчисляемые существительные.

Jag har inte tid . – У меня нет времени.

в некоторых устойчивых выражениях.

Jag äter middag klockan sju. – Я ужинаю (= ем ужин) в семь.

Определенность в шведском языке

А вот теперь самое интересное!

Привычного для нас определенного артикля в шведском языке нет.

Как же тогда шведы делают акцент на чем-то определенном? Все очень просто.

Шведы ее получают так: они просто берут неопределенный артикль, приклеивают его к концу слова и получают, таким образом, что-то определенное :

для общего рода:

en hund – hunden (собака)

Если существительное заканчивается на любой гласный, добавляется только -n :

en flicka – flickan (девочка)

Если существительное заканчивается на -er , -el , -or , то, опять же, добавляется только -n :

en syster – systern (сестра)
en nykel – nykeln (ключ)
en dator – datorn (компьютер)

для среднего рода к концу слова добавляется -et :

ett hus – huset (дом)
ett barn – barnet (ребенок)

Если существительное заканчивается на любой гласный, то добавляется только -t :

ett äpple – äpplet (яблоко)
ett frimärke – frimärket (марка)

Если существительное заканчивается на окончания -er , -el , то предпоследняя -e исчезает, и добавляется -et :

ett mönste r – mönstret (узор)
ett seke l – seklet (век)

Если в существительном один слог и оно заканчивается на -n или -m , то эта последняя -n или -m при образовании определенной формы часто удваивается:

en man – mannen (мужчина)
ett rum – rummet (комната)

Без исключений никуда, поэтому:

en kran – kranen (кран)
en son – sonen (сын)

Определенная форма существительного используется также в тех случаях, когда мы точно знаем, кому принадлежит предмет или часть тела, даже если предмет упоминается в первый раз. В этих случаях, если использовать неопределенную форму, то можно подумать, будто бы это просто один из предметов, неизвестно, какой. Особенно хорошо это видно на примере с частями тела:

Jag har ont i huvudet. – У меня болит голова (= Я имею боль в голове).

Если сказать “Jag har ont i ett huvud ”, то получится, что у меня болит какая-то непонятная голова, одна из многих, что, конечно, прозвучит странно.

Это же правило касается личных предметов, а также предметов, имеющих непосредственное отношение к человеку в данный момент, например:

Jag sitter vid datorn. – Я сижу за компьютером (своим, конкретным, а не просто одним из компьютеров, существующих в мире).

Jag sitter på tåget. – Я сижу в поезде (в конкретном поезде, в котором я еду, например, из Гетеборга в Мальме).

Han går i skolan. – Он ходит в школу (конкретную, а не каждый день в новую).

В английском языке иногда в похожей ситуации может быть использовано притяжательное местоимение, например, «я чищу зубы» по-английски будет “I clean my teeth”, а по-шведски “jag borstar tänderna ” (tand – зуб , tänder – зубы , tänderna – (определенные) зубы ).

Мы не будем давать Вам правила для множественного числа. В этом случае лучше всех поступили немцы, заявив, что вместе с артиклем слова нужно сразу же учить и его множественную форму. Это намного проще, на самом деле, чем учить правила и исключения к ним.

В упражнениях Вы встретите слова во множественном числе – просто учите их как новое слово.

Это все мы отработаем в упражнениях, так что:

Ingen panik! – Без паники!
Oroa er inte! - Не переживайте!

Это самое главное, что нам с Вами нужно вынести из этого урока.

Понятно, что есть некоторые исключения из этих правил, с ними мы познакомимся в упражнениях, но таких исключений не особо много.

В упражнениях существительные определенной формы будут помечены как (опред. ф.) .

Если такой отметки возле существительного нет, это значит, что слово стоит в неопределенной форме либо там явно видно, что форма определенная: например, этот дом или я продаю квартиру (понятно, что свою определенную квартиру).